Видеоуроки Русификация шаблонов и плагинов [3]: Codestyling Localization

Видеоуроки Русификация шаблонов и плагинов [3]: Codestyling Localization

Редактирование файла локализации .PO через плагин Codestyling Localization.

Содержание:

1. Основной и дополнительные домены локализации.

2. Функция подключения файлов локализации. В этих функциях мы указываем домен локализации и путь к файлам локализации.

3. Подключение дополнительных доменов локализации для полноты перевода шаблона.

4. Редактирование (перевод) файла .PO с помощью плагина Codestyling Localization.

5. Генерирование файла .MO

6. Что можно переводить, а что нельзя в строках файла локализации. Проявляем осторожность при переводе строк, в которых присутствуют теги HTML и переменные. Примеры перевода.

7. Русификация обязательных плагинов, которые поставляются с шаблоном.
а) Функция подключения файлов локализации для плагинов.
б) Исправление основного домена локализации.
в) Проверка перевода плагина.

8. В чем преимущество перевода файла локализации в программе Poedit.

В следующем видео я сделаю обзор программы Poedit, расскажу о возможностях программы, расскажу о разнице между бесплатной и платной версией.

Вы можете заказать русификацию для любого шаблона или плагина WordPress. Подробнее

Рейтинг 0/5 (0 голосов)
 

Другие интересные публикации

Добавить комментарий

avatar